
На правах рукописи
Данилевич Алина Игоревна
НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНАЯ МЕНТАЛЬНОСТЬ
В СМЫСЛОВОМ ПРОСТРАНСТВЕ КОНЦЕПТОСФЕРЫ
(на материале фразеологии русского и английского языков)
Специальность:
24.00.01 — Теория и история культуры
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени
кандидата культурологии
Санкт-Петербург
2015

Марков Александр Петрович, доктор педа-
гогических наук, доктор культурологии, про-
фессор кафедры философии и культурологии
НОУ ВПО «Санкт-Петербургский Гуманитар-
ный университет профсоюзов»
Большаков Валерий Павлович, доктор
философских наук, профессор кафедры
теории и истории культуры ФГБОУ ВПО
«Санкт-Петербургский государственный
институт культуры»
Малыгина Ирина Викторовна, доктор
философских наук, заведующая кафедрой
теории культуры, этики и эстетики ФГБОУ
ВПО «Московский государственный институт
культуры»
ФГБОУ ВПО «Российский государственный
педагогический университет имени А. И. Гер-
цена»
Научный руководитель:
Официальные оппоненты:
Ведущая организация:
Работа выполнена на кафедре философии и культурологии НОУ ВПО
«Санкт-Петербургский Гуманитарный университет профсоюзов»
Защита состоится 12 февраля 2016 года в 15.00 на заседании диссерта-
ционного совета Д.602.004.01 при НОУ ВПО «Санкт-Петербургский Гумани-
тарный университет профсоюзов» по адресу: 192238, Санкт-Петербург, ул. Фу-
чика, д. 15.
С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке им. Д. А. Грани-
на Санкт-Петербургского Гуманитарного университета профсоюзов по адресу:
192238, Санкт-Петербург, ул. Фучика, д. 15.
Диссертация и автореферат размещены на сайте:
Автореферат разослан _____ декабря 2015 г.
Ученый секретарь диссертационного совета
Ю. И. Гурова
2

1. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Актуальность темы исследования определяется, во-первых, расширени-
ем пространства и форм межкультурных коммуникаций и активным взаимо-
действием различных национальных лингвокультур, что стимулирует культу-
рологические исследования по выявлению национально-специфических черт,
значимых для конструктивного взаимодействия. Существенным условием взаимо-
развивающегося межкультурного диалога является понимание национально-куль-
турных особенностей представителя другой культуры, специфики его эмоцио-
нального склада, картины мира, жизненных ценностей и приоритетов.
Ключевой категорией, целостно фиксирующей всю совокупность нацио-
нально-культурных особенностей, является ментальность — интегрированная
характеристика субъекта культуры, фиксирующая характерный для культурно-
го сообщества тип мышления и психический склад, специфическую картину
мира и образы национального «я». Ментальные матрицы выступают фундамен-
том культурной системы — «психофизическим» носителем культуры (А. А. Пе-
липенко), определяя ее ценностные доминанты и «смысловые сценарии», сте-
реотипы восприятия мира, мышления и поведения. Ментальное своеобразие
обнаруживается в языковой картине мира и структуре самосознания культурно-
го сообщества, в типичных поведенческих стратегиях и формах коммуникации.
Ментальность — важнейший идентификационный ресурс нации, разрушение
которого ведет к расколу социума и экзистенциальному вакууму, сопровожда-
ется аномией — утратой способности культуры выполнять ценностно-нор-
мативные функции. В культурно-антропологическом измерении деформация
ментального базиса становится причиной глобального кризиса идентичности,
который, в свою очередь, сопровождается расширением социальной базы де-
виаций, патологий и трансгрессий. В этом контексте особую значимость при-
обретает проблема понимания и учета специфики национально-культурной
ментальности. Культурные процессы последних двух десятилетий показывают,
что деформация основ национально-культурной ментальности влечет за собой
усиление кризисно-катастрофических явлений в обществе, а в крайних случа-
ях ведет к сбою всей цивилизационной программы (Р. М. Рупова). Понимание
ментальных особенностей может стать условием выхода из духовного кризи-
са общества, основанием для корректировки моделей экономических и поли-
тических преобразований.
Во-вторых, актуальность данного исследования определяется интенсивным
развитием в системе гуманитарного знания лингвокультурологических иссле-
дований концептосферы национального языка как символической и смысловой
основы национальной культуры, «дома бытия» духа народа (О. А. Корнилов).
Языковая концептуализация ментальных оснований культуры осуществляется
с помощью лингвоконцептов — оязыковленных ментальных «единиц созна-
ния», смысловых «ячеек культуры», которые участвуют в формировании цен-
ностной «картины мира», символической маркировке «своих» и «чужих», фор-
мировании стандартов коммуникации внутри «своего» и «чужого» культурного
пространства. В этой связи особую актуальность представляет сравнительный
3
анализ смыслового наполнения базовых концептов в различных культурно-язы-
ковых средах, фиксирующих сущность и специфику национальной менталь-
ности.
Таким образом, актуальность исследования феномена ментальности в рам-
ках лингвокультурологической методологии определяется: во-первых, отсут-
ствием в системе гуманитарного знания исследований национальной менталь-
ности как целостного феномена, представленного в образно-символических
структурах национальной фразеологии, — в многочисленных исследованиях
концептосферы ментальности, выполненных в рамках лингвокультурологиче-
ской методологии, рассматриваются лишь отдельные концепты, фиксирующие
элементы ментального своеобразия вне связи с целым; во-вторых, гносеоло-
гическими и культуротворческими энергиями национально-культурной мен-
тальности, выполняющей важнейшие функции в культурогенезе и динамике
культуры.
Цель исследования — охарактеризовать сущность и определить специфи-
ку национально-культурной ментальности на основе анализа смыслового и об-
разно-символического содержания ее базовых концептов (на материале фразео-
логии русского и английского языков).
Для достижения этой цели в диссертации поставлены и решены следующие
задачи:
1. Обосновать ментальность как антропологическое выражение националь-
ной культуры в единстве ее ценностно-нормативных оснований и поведенче-
ских стратегий.
2. Определить специфику и возможности лингвокультурологической мето-
дологии исследования национально-культурной ментальности.
3. Охарактеризовать онтологический статус и гносеологические возможно-
сти концептосферы ментальности.
4. Обосновать концепт как «банк» культурных тезаурусов, определяющих
ценностные ориентации и поведенческие сценарии субъекта культуры.
5. Отразить специфику национально-культурной ментальности в смысловом
пространстве фразеологизмов.
6. Осуществить анализ базовых концептов, определяющих смысловое ядро
и специфику национальной ментальности (на материале фразеологии русско-
го и английского языков).
7. Выявить общее и специфическое в поведенческих проявлениях нацио-
нальной ментальности в русской и английской культурах.
Объект исследования — национально-культурная ментальность в языко-
вом пространстве.
Предмет исследования — концептосфера ментальности во фразеологиче-
ском фонде русского и английского языков.
Степень разработанности проблемы
Категория ментальности (или «менталитета») была введена в научный
обиход во франкоязычной школе «Анналов» (М. Блок, Ж. Дюби, Ж. Лефевр,
Л. Февр). Общетеоретические аспекты изучения стереотипов и черт националь-
4

ного характера, составляющих основу ментальности, представлены в трудах
философов и психологов: Э. Дюркгейма, М. Хайдеггера, К. Юнга, З. Фрейда,
Э. Фромма, Л. Февра, а также в работах, анализирующих мифологическую со-
ставляющую культуры (А. А. Потебня, А. Ф. Лосев, В. Н. Топоров). Методоло-
гия изучения ментальных матриц была положена в основу антропологических
исследований «примитивных» культур (Л. Леви-Брюль). Исследование менталь-
ности в контексте этнического своеобразия и национально-культурной специ-
фики предпринято в фундаментальных работах зарубежных культурологов и ан-
тропологов: К. Леви-Стросса, Ж. Дюби, Ф. Грауса, А. Дюпрона, Р. Рейнхардта,
Г. Телленбаха, а также в трудах отечественных гуманитариев: А. Я. Гуревича,
И. Г. Дубова, В. П. Большакова, С. В. Вальцева, Г. Д. Гачева, Т. С. Корнеевой,
Л. Н. Пушкарева, Е. Я. Таршис, Н. С. Южалиной.
В отечественной гуманитарной мысли феномен ментальности полу-
чил различные интерпретации в контексте исследования: отечественных
духовных традиций и картин мира (В. П. Большаков); специфики русской
идеи (О. М. Здравомыслова); ценностно-мотивационной структуры лично-
сти в русской культуре (Н. М. Лебедева); «этнического фундамента России»
(Л. О. Рыбаковский); трудностей и перспектив экономических реформ Рос-
сии (И. В. Грошев); отношений между Россией и Западом (В. Ф. Шаповалов,
Г. Г. Дилигенский, С. Н. Бурин). Системно-структурный анализ ментально-
сти использован в работах П. В. Алексеева, А. В. Панина, В. Н. Сагатовского,
А. И. Субетто, Е. В. Ушаковой. В философско-культурологическом контексте
исследованы: механизмы формирования социальной идентичности (Н. Л. Ива-
нова) и этнических стереотипов (Т. Г. Стефаненко); динамика ментальности,
обусловленная внутрикультурным конфликтом и детерминирующая измене-
ние картины мира и смещение акцентов в структуре ценностных ориентаций
(С. В. Лурье); закономерности и условия деформации ментальных матриц в ус-
ловиях «культурной аномии», их перехода в «дезинтегрированное» состояние,
которому сопутствует трансформация модальных ценностей и стереотипов по-
ведения (З. В. Сикевич). В ряде работ представлена характеристика факторов
модификации ментальности, включая внешние воздействия (природно-клима-
тическая специфика, особенности ландшафта, природные катаклизмы, харак-
тер внешних угроз, сформировавшиеся психологические стереотипы и модели
общения), а также влияние «внутренних» сил и условий (этнических особен-
ностей, национальных традиций, религии, искусства).
Значительный пласт исследований связан с трактовкой языка как формы
бытия культуры, способа сохранения национальных особенностей и средства
презентации культурно-этнических доминант, детерминирующих менталь-
ные матрицы, национальные стереотипы и мировоззренческие модели (рабо-
ты Л. Вайсгербера, В. фон Гумбольдта, Э. Сепира, исследования отечественных
лингвистов А. Н. Афанасьева, Ф. И. Буслаева, А. А. Потебни). В развитие линг-
вокультурологической методологии внесли свой вклад: а) работы по общей куль-
турологии (Н. Г. Багдасарьян, О. В. Жукова, С. Н. Иконникова, И. В. Малыгина,
А. Я. Флиер) и семиотике (Ю. М. Лотман, Н. Б. Мечковская, Ю. С. Степанов);
б) труды по философии и культурологии языка (С. С. Аверинцев, М. М. Бахтин,
5
С. Н. Булгаков, В. В. Бибихин, Е. М. Верещагин, М. Л. Гаспаров, М. Н. Гро-
мов, А. Ф. Замалеев, В. В. Колесов, А. Ф. Лосев, Д. С. Лихачев, А. А. Потебня,
П. А. Флоренский); в) «филологической герменевтике» (Г. И. Богин, Г. П. Гай-
денко, Ю. Б. Борев, А. В. Лашкевич); г) исследования, осуществленные на сты-
ке лингвокультурологии, концептологии, лингвоперсонологии и теории дискур-
са (С. А. Аскольдов, В. И. Карасик, Ю. С. Степанов, И. А. Стернин). Изучению
концептов культуры в их ментально-антропологическом измерении посвящены
монографические работы Н. Э. Агарковой, Н. Ф. Алефиренко, С. Г. Воркачева,
В. И. Карасика, В. В. Колесова, В. В. Красных, Н. Н. Панченко, Ю. С. Степано-
ва. В рамках антропологической парадигмы охарактеризованы этноспецифиче-
ские принципы организации языковой картины мира и показана роль фразеоло-
гических единиц (Ю. Д. Апресян, А. Вежбицкая, О. А. Корнилов, С. М. Толстая).
На основе лингвокультурологической методологии в исследованиях послед-
них лет дана характеристика ключевых для понимания специфики националь-
ной культуры концептов: «правда–истина» (Ю. С. Степанов, Т. В. Булыгина,
А. Д. Шмелев, Н. Д. Арутюнова, В. Г. Гак, А. В. Пузырев), «человек» (И. С. Ку-
ликов, Д. В. Салмин), «любовь» (Л. Н. Чурилин). На материале русского и ан-
глийского языков выявлена специфика концептов «богатство» и «бедность»
(В. В. Куцый), охарактеризованы функционально-семантическое поле и ассо-
циативно-сленговая символика концепта «деньги» (Е. А. Редкозубова), смысло-
вые нагрузки концептов «еда» (О. Г. Савельева), «обман» (Н. Н. Панченко) и т. д.
Анализ литературы философско-культурологической и лингвистической на-
правленности свидетельствует о фундаментальной проработке проблем, свя-
занных с изучением языковых картин мира как мировоззренческих оснований
национальных культур, характеристикой содержания и специфики отдельных
черт ментальности. Накоплен значительный материал по сравнительному ана-
лизу смысловых полей, ключевых для понимания специфики культуры концеп-
тов. В то же время отсутствуют лингвокультурологические исследования нацио-
нально-культурной ментальности как целостного феномена, представленного
в образно-символической системе национальной фразеологии. В настоящей ра-
боте данный аспект рассматривается в компаративистской парадигме, на осно-
ве которой осуществляется сравнительный анализ общего и специфического
в национальных ментальностях русской и британской культур. Кроме того, реше-
ние поставленных в работе задач потребовало вторичной интерпретации в рам-
ках лингвокультурологической методологии результатов многочисленных линг-
вистических и лингвокультурологических исследований отдельных черт русской
и английской ментальностей на основе анализа национальных фразеологий.
Гипотеза исследования представляет собой совокупность следующих пред-
положений:
1. Смысловые и образно-символические доминанты национальной фразео-
логии детерминируются ментальными особенностями языковых сообществ,
которые, в свою очередь, обеспечивают устойчивость ментальных матриц в ее
пространственно-временных координатах.
2. Лежащие в основе ментальности аксиологические матрицы и поведен-
ческие программы в концентрированном виде представлены в национальной
6

фразеологии, базовые концепты которой характеризуются выраженностью оце-
ночных функций, многообразием коннотативных смыслов, доминированием об-
разности и метафоричности.
3. Изучение образно-символической, смысловой и ассоциативной состав-
ляющих базовых ментальных концептов позволит определить аксиологические
доминанты культуры, выражающие ее духовное ядро, охарактеризовать типич-
ные для культурного сообщества «ментальные сценарии» жизненных стратегий.
Теоретико-методологическая основа исследования концептосферы
национально-культурной ментальности: а) опирается на понимание куль-
туры как саморазвивающейся системы надприродной активности человека,
«психофизическим» носителем которой выступает ментальная сфера челове-
ческого индивидуума, а структурной единицей — производимый ею смысл
(А. А. Пелипенко); теорию языка как «эргона» и «энергейи» (В. фон Гум-
больдт, Л. Вайсгербер, Э. Сепир и Б. Уорф); трактовку культуротворческих
функций национальной концептосферы (Д. С. Лихачев, Ю. С. Степанов); кон-
цепцию «языкового мировидения» и языковую картину мира, значимым эле-
ментом которой является фразеология (Н. Ф. Алефиренко, Ю. Д. Апресян,
Ю. Н. Караулов, О. А. Корнилов); б) выстраивается на базе мировоззренческих
универсалий культуры, аккумулирующих исторически накопленный социаль-
ный опыт, с помощью которого человек оценивает, осмысливает и переживает
мир, фиксирующих и определяющих наиболее общие представления субъекта
об основных компонентах и сторонах человеческой жизни: о месте человека
в мире, социальных отношениях, духовной жизни и ценностях (В. С. Степин);
в) учитывает результаты лингвокультурологических исследований роли язы-
ка в формировании национальной картины мира, идеи и принципы структур-
ной и когнитивной лингвистики; г) включает принципы единства ментально-
го и лингвокультурного пространства как базовых репрезентантов культуры
(Д. Б. Гудков, В. И. Карасик, В. В. Красных). Концептосфера ментальности
рассматривается в качестве когнитивной схемы — универсальной единицы
анализа, обеспечивающей интерпретацию, категоризацию и понимание явле-
ний и объектов реальности. Характеристика смысловых полей концептосфе-
ры национальной ментальности, репрезентированных на фразеологическом
уровне, осуществлялась с опорой на механизмы взаимосвязи когнитивных
и языковых структур и закономерности влияния языковой картины мира на
культурную динамику (Ю. Д. Апресян, В. И. Карасик, И. А. Стернин); тео-
рию семантических универсалий (А. Вежбицкая); трактовку фраземы как на-
ционально-специфического лингвокультурного символа, способного накапли-
вать, структурировать и хранить в языковой памяти значимую культурную
информацию о культурном этосе и ментальных матрицах (В. Л. Архангель-
ский, В. А. Маслова, В. Н. Телия). Основу лингвокультурологической мето-
дологии составили выполненные на стыке философии, культурологии, линг-
вистики, психологии исследовательские парадигмы интерпретации языковых
концептов, утверждающие онтологическую методологию понимания текста
культуры как событийного континуума, а также семиологические трактовки
текста как пространства кодов (В. И. Карасик, Ю. Н. Караулов, В. В. Колесов,
7
Д. С. Лихачев, Ю. С. Степанов, В. Н. Топоров). Трактовка ключевых для дис-
сертации категорий «концептосфера» и «концепт» производилась с учетом ре-
зультатов исследования данных феноменов, выполненных Д. С. Лихачевым,
Ю. С. Степановым, В. В. Колесовым. Анализ концептосферы ментальности
на материале национальной фразеологии включал: а) обоснование ключевых
концептов, составляющих смысловые и поведенческие кирпичи ментальных
матриц; б) содержательное наполнение на материале национальной фразео-
логии полученной «концептуальной схемы» смысловыми и поведенческими
реалиями. Концепты отечественной ментальности выступают точкой отсче-
та, относительно которой смысловые параметры концептов английского язы-
ка рассматриваются как совпадающие или специфические.
Организация и методика исследования. Работа над диссертацией осущест-
влялась в период с 2012 по 2015 год. На первом этапе (2012–2013 гг.) были обо-
снованы концепция и программа исследования, определены его цели, задачи,
понятийный аппарат, методологические основания, сформулированы гипотезы,
проведен анализ степени изученности проблемы. Основная идея исследования
состояла в анализе национальных фразеологизмов, обеспечивающих макси-
мально полную языковую объективацию базовых характеристик ментальности,
в характеристике ключевых языковых средств и способов объективации нацио-
нально-культурной ментальности. На втором этапе (2013–2014 гг.) проходили
сбор и анализ теоретического и эмпирического материала, формулировка пред-
варительных выводов, а также их апробация в серии публикаций посредством
участия в научно-практических конференциях. Предварительно были опреде-
лены основные классификационные признаки базовых категорий, составля-
ющих концептосферу ментальности: ментальная черта — ключевые концеп-
ты — смысловые поля (или лексемы-репрезентанты концепта); разработана
категориальная матрица ментальности, в состав которой были включены пять
макроконцептов, относящихся к группе культурных универсалий и фиксиру-
ющих ядро национальной ментальности: справедливость, свобода, счастье,
любовь, дружба. При их отборе был использован частотный принцип — вклю-
чались категории, чаще всего используемые в философско-культурологической
характеристике национальной ментальности. Анализ ментальности в языковом
пространстве фразеологии осуществлялся путем отбора и анализа базовых кон-
цептов, имеющих статус культурных универсалий и фиксирующих смысловые
и поведенческие характеристики национальной ментальности. Лингвокульту-
рологическая характеристика концептосферы ментальности выстраивалась на
основе модели структуры концепта, включающей центральную ядерную зону,
периферию, а также символический и метафорический ряды. По результатам
анализа концептосферы ментальности были сформулированы базовые оппо-
зиции, фиксирующие общие поля и специфику русской и английской менталь-
ностей. На третьем этапе (2015 г.) были подведены основные итоги диссер-
тационного исследования, сформулированы выводы и выносимые на защиту
положения.
Междисциплинарный характер исследования обусловил применение различ-
ных методов исследования. Автором использовались: системный, сравнительно-
8

типологический анализ; описательный метод, позволяющий сопоставить
ментальные матрицы и выявить общее и специфичное; метод компонентно-
го анализа образно-символического состава концептосферы ментальности
на материале фразеологии, позволяющий эксплицировать лексическое значе-
ние базовых концептов в виде набора минимальных семантических признаков
(дифференциальных сем); метод структурно-семантического моделирования,
анализирующий историко-этимологические корни фразем и осуществляющий
интерпретацию их актуальной семантики, генетически связанной с ментальны-
ми концептами; метод контекстуального анализа, который используется в про-
цессе изучения дискурсивной реализации фразеологической семантики в усло-
виях того или иного контекста; наблюдение над прототипическими речевыми
и поведенческими реакциями участников межкультурной коммуникации —
носителей русского и английского языкового сознания. Информационной ос-
новой исследования паремиологического представления концептов в англий-
ском и русском языках послужили: словари пословиц и поговорок В. И. Даля,
В. П. Жукова, В. И. Зимина, Большой англо-русский фразеологический словарь
А. В. Кунина, Оксфордский словарь английских пословиц, словарь Р. Фергюс-
сон и др.; интернет-ресурсы, среди которых основным является «Националь-
ный корпус русского языка». Материалом исследования послужила авторская
картотека, составленная методом сплошной выборки ментальных концептов
из 24 фразеографических источников и насчитывающая около 3500 фразем рус-
ского и английского языков.
На защиту выносятся:
1. Трактовка ментальности в лингвокультурологическом контексте
как интегрированной характеристики субъекта культуры, определяющей:
а) экзистенциальные матрицы культурной системы, которые находят свое вы-
ражение в смысловых полях базовых концептов, соответствующих культурным
универсалиям; б) критерии и основания национально-культурной идентично-
сти; в) модели самоопределения общности «мы» и характер образов «они»;
г) специфические для субъекта культуры поведенческие сценарии и жизнен-
ные стратегии.
2. Характеристика национальной фразеологии как лингвокультурного
феномена, отражающего и формирующего ментальные матрицы культу-
ры. Ментальность осуществляет свою языковую объективацию во фразеоло-
гическом поле культуры, следовательно, характеристика содержания и специ-
фики ментальных матриц предполагает изучение национальной фразеологии,
которая отражает структуру и иерархию ценностных доминант националь-
ной культуры и фиксирует своеобразие аксиологических доминант и поведен-
ческих стратегий ментальности. Ассоциативно-образные и смысловые поля
фразеологизмов выступают ключевым источником формирования националь-
ного характера, ценностно-ориентационным «банком» гуманитарной культу-
ры. Фразеология не только отражает культурную специфику, но и воспроизво-
дит ментальное своеобразие субъекта культуры, фиксируя вектор активности
«от текста — к действительности». Образно-символическая составляющая
фразеологии, объективируясь в ментальных проявлениях субъекта культуры,
9
обеспечивает воспроизводимость и устойчивость ментальных матриц, поэтому
анализ фразеологического материала позволяет выявить национально-культур-
ную специфику ментальных концептов, концентрирующих результаты культур-
ного опыта народа и типичные для культуры смыслы, формирующих картину
мира носителей языка.
3. Трактовка концепта как языковой проекции мировоззренческих уни-
версалий культуры и «банка» ментальных тезаурусов, фиксирующего и хра-
нящего специфические для культурного сообщества ценностные ориентации,
модели восприятия мира, «поведенческие сценарии» и жизненные стратегии.
4. Обоснование концептосферы ментальности и сравнительная харак-
теристика смыслового наполнения составляющих ее концептов в русской
и английской фразеологии. Концептосферу ментальности составляют относя-
щиеся к группе «культурных универсалий» базовые макроконцепты: свобода,
справедливость, счастье, любовь, дружба, которые концентрируют результаты
культурного опыта народа и формируют специфическую картину мира носите-
лей языка, фиксируют этос национальной культуры, типичные модели смысла
и жизненные стратегии ее субъекта.
5. Обоснование оппозиции «мы–они» как ключевого поведенческого сце-
нария национальной ментальности, фиксирующего идентификационные об-
разы национального «я» русских и англичан; смысловую и эмоционально-сим-
волическую нагрузку образов (соответствующих концептов) «свои»–«чужие».
Для русской ментальности характерны: а) выраженная антиномичность (двой-
ственность, противоречивость, бинарность, амбивалентность, эмоциональная
неустойчивость) как в самоидентификации, так и в восприятии «другого»; б) до-
минирующая роль образа «чужого», выполняющего компенсаторные функции,
обусловленные слабостью внутренних ресурсов консолидации общности «мы».
В структуре английской ментальности более выраженной является самодоста-
точность внутренних критериев солидарности и в значительно меньшей степени
представлена негативная символика образа «другого» — противоположностью
«своему» здесь выступает «странность» (в географическом, культурном, ду-
ховном смысле).
6. Классификация ментальных поведенческих стратегий русских и ан-
гличан и характеристика их языковых презентаций: 1) синкретизм, целост-
ность мировосприятия русских — и рационализм, материализм, прагматизм,
утилитаризм англичан; 2) катастрофизм, эсхатологизм отечественного нацио-
нального самосознания — и английский оптимизм; 3) социальность, собор-
ность бытия, общинный характер форм жизненного устройства русских —
и автономность, независимость, индивидуализм как атрибуты английской
ментальности; 4) «русский максимализм» (в восприятии и оценке событий
и других людей) — и английская умеренность и сдержанность в суждениях
и мнениях, политкорректность и толерантность; 5) мировоззренческая и пси-
хологическая противоречивость россиян (биполярность, инверсия, дихотомия,
антиномичность, разорванность, устремленность к противоположным полю-
сам) — и английская холодность и тотальный самоконтроль; 6) этатирован-
ность русского сознания, его патернализм — и либерализм, рационализм в от-
10

ношении к власти у англичан; 7) резонансность ментальных структур в русской
культуре, обеспечивающая совесть, сочувствие, сострадание, — и дистанци-
рованность носителей англосаксонского менталитета. Общее ментальное про-
странство русских и англичан обеспечивают консерватизм и имперская доми-
нанта самосознания (мессианизм), лежащие в основе поведенческих стратегий.
Научная новизна исследования: 1) реализован комплексный междисци-
плинарный подход к изучению национально-культурной ментальности путем
анализа базовых концептов с последующим выявлением ее аксиологических
и поведенческих модусов, объединяющий различные методы в рамках линг-
вокультурологической методологии; 2) разработана лингвокультурологическая
концепция национально-культурной ментальности как системы когнитивных
признаков и источника формирования банка фразеологических смыслов, ре-
презентированных на фразеологическом уровне; 3) выявлена специфика и воз-
можности культурологической методологии анализа концептосферы менталь-
ности в структуре национальной фразеологии, позволяющей охарактеризовать
онтологический статус концептов, а также их экзистенциально-аксиологиче-
ские и коммуникативно-поведенческие презентации, составляющие «сценар-
ный план» концепта; 4) обоснованы базовые концепты ментальных матриц как
организующие элементы сознания и поведения субъекта культуры, отражаю-
щие и определяющие специфику национально-культурного этоса, особенности
мировосприятия и мировоззрения субъекта национальной культуры, а также
его поведенческие стереотипы и сценарии; 5) путем анализа в составе нацио-
нальной фразеологии ключевых концептов, отражающих ядро ментальных ма-
триц, выявлены смысловые поля, стоящие за когнитивными слоями наименова-
ний концептов в языковой картине мира; 6) обоснован онтологический статус
концептосферы национально-культурной ментальности, ее способность опре-
делять ценностные ориентации и поведенческие сценарии субъекта культуры;
7) раскрыты механизмы взаимовлияния поведенческих сценариев ментально-
сти и фразеологических концептов, обеспечивающие устойчивость черт нацио-
нального характера и повторяемость образно-символической составляющей
национальной фразеологии.
Теоретическая значимость работы: 1) охарактеризованы возможности
лингвокультурологической методологии анализа ментальности как внеязыково-
го источника формирования репертуара фразеологических смыслов и образно-
символической составляющей национальной фразеологии; 2) обоснован антро-
поцентрированный характер лингвокультурологии, проблемно-тематическое
поле которой формируется в смысловом пространстве «культура–язык–лич-
ность»; 3) определены смысловые поля и особенности антропоцентрической
фразеологии русской и английской речи, сходства и различия антропоцентри-
ческой организации фразеологизмов русского и английского языков; 4) выяв-
лены образно-символические средства концептуализации ментальных харак-
теристик в языковом пространстве фразеологии, связанные с метонимическим
и метафорическим переносами смыслов; 5) обоснована ядерная зона кон-
цептосферы национальной ментальности, включающая языковые единицы,
отражающие специфику мировидения и оценку окружающей действительно-
11
сти; 6) охарактеризованы экзистенциально-аксиологический и коммуникатив-
но-поведенческий уровни содержания концептов, составляющих ядро менталь-
ности и фиксирующих ее национально-культурное своеобразие; 7) на основе
лингвокультурологической методологии осуществлен вторичный анализ резуль-
татов многочисленных исследований концептов русской и английской культур,
смысловые поля которых интерпретируются в качестве языковой основы нацио-
нальных ментальностей; 8) на базе компаративистской парадигмы осуществлен
лингвокультурологический анализ ключевых макроконцептов в структуре рус-
ской и английской фразеологии, дана характеристика концептосферы универ-
сальных и уникальных образов антропоцентрических фразеологизмов русского
и английского языков; 9) анализ ключевых концептов в структуре национальной
фразеологии позволил выявить поведенческие презентации языковых экспли-
каций, обнаруживающие себя в структуре семи базовых оппозиций; 10) по ре-
зультатам сравнительного анализа паремиологического фонда русского и ан-
глийского языков, с одной стороны, выявлены дихотомические характеристики
русской и английской ментальности, блокирующие процесс взаимопонимания
и диалога, с другой стороны, определены общие поля смыслов ключевых кон-
цептов, входящих в ядро национальной ментальности, расширяющие простран-
ство диалога русской и британской культур.
Практическая значимость результатов исследования. Анализ частот-
но номинируемых фразеологическим фондом языка смысловых пластов фра-
зеологизмов позволил охарактеризовать ценностные доминанты, составляю-
щие основу культуры народа, а также раскрыть духовно-нравственную основу
национальных ментальных матриц. На основе лингвокультурологической ме-
тодологии выявлена специфика смыслового наполнения концептов, лежащих
в основе ментальных матриц. Проанализирован значительный массив фразео-
логического материала, отражающего общие и специфические черты русской
и английской ментальности. Предложена трактовка национальных концепто-
сфер, и осуществлена характеристика специфического и общего в ментальных
матрицах русской и британской культур, которая может стать основанием для
выстраивания конструктивного межкультурного диалога. Результаты диссерта-
ционного исследования вносят вклад в сравнительное изучение национальных
ментальностей, позволяют наметить перспективные направления лингвокульту-
рологических исследований, направленных на изучение эксплицируемых в язы-
ковой картине особенностей национальной ментальности. Сопоставительные
исследования фразеологизмов разных языков на основе обобщения многочис-
ленных исследований русской и английской языковых картин мира помогают
расширить представление об исторически сложившихся и укоренившихся об-
разах поведения носителей английского и русского менталитетов, способствуя
тем самым межкультурному пониманию и диалогу. Результаты диссертации
могут использоваться: а) в расширении проблемно-тематического поля вузов-
ских курсов по культурологии, лингвистике, теории межкультурной коммуника-
ции, лингвокультурной концептологии; б) разработке спецкурсов по проблемам
межкультурной коммуникации, фразеологии и лингвокультурологии; выявлен-
ная специфика ментальных концептов в русской и британской фразеологии мо-
12

жет быть использована в качестве иллюстративного материала в спецсеминарах
по проблемам связи языка и культуры; в) формировании лингвокультурологи-
ческой компетенции специалистов, работающих в сфере политической и меж-
культурной коммуникации; г) совершенствовании методологического аппарата
кросс-культурных исследований.
Апробация результатов исследования осуществлялась по следующим на-
правлениям: а) выступления на научных конференциях: Социальная психо-
логия сегодня: наука и практика: VIII Межвузов. науч.-практ. конф. — СПб.,
2013; Реклама и PR в России: современное состояние и перспективы развития:
XII Всерос. науч.-практ. конф. — СПб., 2015; Современные проблемы социаль-
ной психологии и социальной работы: X Межвуз. науч.-практ. конф. — СПб.,
2015; Электронные средства массовой информации: вчера, сегодня, завтра:
IX Всерос. науч.-практ. конф. — СПб., 2015; б) опубликование теоретических
положений и выводов исследования (всего опубликовано 8 работ); 4 статьи
опубликованы в рецензируемых журналах, рекомендованных ВАК Министер-
ства образования и науки РФ для публикации основных научных результатов
диссертаций; в) основные положения диссертации докладывались и обсужда-
лись на заседаниях кафедры философии и культурологии СПбГУП.
Структура диссертации: введение, две главы, включающие 7 параграфов,
заключение, список литературы.
2. ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ
Во введении обосновывается актуальность выбранной темы, указываются
цель и поставленные задачи, объект и предмет, научная новизна, методы иссле-
дования, определяется теоретическая и практическая значимость диссертаци-
онной работы, формулируются положения, выносимые на защиту.
В первой главе «Ментальность в языковом пространстве националь-
ной культуры» дается анализ феномена ментальности как антропологической
проекции национально-культурной специфики, исследуется концепт как текст
национальной культуры и смысловая единица ментальности, представлено
обоснование фразеологии как смысловой и образно-символической среды на-
ционально-культурной ментальности.
В параграфе 1.1 «Ментальность как антропологическая проекция нацио-
нально-культурной специфики» представлен анализ множества подходов к пони-
манию сущности и структуры ментальности, многообразие которых определяет-
ся сложностью и многоаспектностью данного феномена, а также важнейшими
функциями, которые ментальные матрицы выполняют в генезисе и динамике
культуры. В русле исторической антропологии, а также в парадигмах философ-
ско-культурологических и лингвистических исследований ментальность пони-
мается как совокупность «коллективных» или «социальных представлений»
(Э. Дюркгейм, Л. Леви-Брюль); исторически устойчивый и передающийся из по-
коления в поколение чувственно-мыслительный способ восприятия действи-
тельности (М. Блок, Л. Февр); «общественный разум» (Я. В. Рейзема) и «преду-
становленная гармония» (Г. В. Лейбниц); «фонд знаний» (А. Шюц); «духовный
мир» (Д. Бом); «национальный характер» (Н. А. Бердяев, И. А. Ильин); «главная
13
ценность культуры», ее доминирующая черта, которая проявляется во всех сфе-
рах человеческой деятельности (П. Сорокин); «народный дух» (В. Вундт); «ду-
шевный строй» (Г. Лебон); «социальный характер» (Э. Фромм); «образ» или
«картина мира» (А. Я. Гуревич); «семантическое поле культуры» (В. В. Нали-
мов); «национальный Космо–Психо–Логос» (Г. Д. Гачев). В лингвокультурном
контексте под ментальностью понимается «совокупность типичных проявлений
в категориях родного языка своеобразного восприятия внешнего и внутренне-
го мира, специфическое проявление национального характера, интеллекта, ду-
ховных и волевых качеств того или иного культурно-языкового сообщества»
(М. К. Голованивская); «генная память народа» (В. В. Колесов).
В настоящем исследовании автор опирается на понимание ментальности
как интегрированной характеристики субъекта культуры, определяющей: со-
ответствующие культурным универсалиям экзистенциальные матрицы куль-
турной системы; критерии и основания национально-культурной идентичности
(включая образы «я», модели самоопределения общности «мы» и характер об-
разов «они»); специфические для субъекта культуры поведенческие сценарии
и жизненные стратегии. Ментальность проявляется в концептосфере языка, вы-
ступающей «информационным зеркалом» и «банком» ментальных состояний.
Связь ментальности и языка двухсторонняя. С одной стороны, языковые кар-
тины мира являются производными от национальных менталитетов (О. А. Кор-
нилов). С другой стороны, образно-символический и информационно-понятий-
ный потенциал национальной концептосферы оказывает существенное влияние
на формирование ментальных матриц и обеспечение их устойчивости в про-
странстве–времени. Онтологический статус концептов как элементов комму-
никации и феноменов сознания состоит в их способности активно участво-
вать в процессе порождения новых значений, связей и смысловых ассоциаций.
Особую функцию выполняет фразеологический банк языка, который отражает,
выражает и формирует «культурный хронотоп», способствует развитию само-
сознания и идентичности общества как коллективного субъекта культуры.
Национально-культурная ментальность строится на базе мировоззренче-
ских универсалий культуры, которые аккумулируют социальный опыт и фик-
сируют наиболее общие представления субъекта культуры о человеке и мире.
В структуре мировоззренческих универсалий особую роль играет группа ка-
тегорий, фиксирующих «исторически накапливаемый опыт включения инди-
вида в систему социальных отношений и коммуникаций» и характеризующих
ядро человеческой экзистенции: свобода, справедливость, истина, судьба, сча-
стье, любовь, вера, надежда, добро, зло (В. С. Степин). Соответствующие ми-
ровоззренческим универсалиям культуры базовые концепты структурируются
в сложную и многомерную систему, лежащую в основе концептосферы нацио-
нально-культурной ментальности.
В параграфе 1.2 «Феномен национально-культурной ментальности в кон-
тексте лингвокультурологического знания» дана характеристика лингвокульту-
рологической методологии, которая в последние годы стала значимым направ-
лением развития гуманитарного знания и для которой характерно внимание
к языковому, знаковому «телу» концепта (С. Г. Воркачев). Предметом лингво-
14

культурологических исследований выступает национальная языковая карти-
на мира, которая является носителем информации о национальной специфике
мировосприятия, характере национальной образности и национальном мен-
талитете (С. Г. Воркачев). Национальный язык рассматривается как «фактор
преемственности» национальных матриц культуры, средство формирования
и отражения национального характера и менталитета. Он выполняет функцию
«когнитивно-этнической вакцины», с помощью которой «прививаются» сфор-
мированные культурой и временем специфические черты национального ха-
рактера. Концептосфера языка представляет собой «банк смыслов» культуры,
концентрируя все богатство ее смысловых значений, и чем богаче культура на-
ции, тем богаче концептосфера народа (Д. С. Лихачев). Языковое кодирование
мира находится в прямой зависимости от менталитета народа, говорящего на
данном языке (М. Л. Лаптева). Образно-смысловое поле национальной лексики
удерживает культурно-этнические доминанты, детерминирующие националь-
ные особенности поведения, способы и формулы мироощущения и мирооцен-
ки (О. А. Корнилов). Центральной категорией лингвокультурологии, исследу-
ющей способы языкового выражения национально-культурной ментальности,
является лингвокультурный концепт — комплексная ментальная вербализован-
ная единица, включенная в контекст культуры и выступающая в качестве моде-
ли восприятия человека и мира. Лингвокультурологический подход акцентиру-
ет внимание на онтологическом статусе имени концепта, выделяет в структуре
концепта его понятийный, образный и ценностный компоненты. Особенностями
лингвокультурологической методологии являются: а) понимание культуротвор-
ческих возможностей концептосферы, приоритет смысла по отношению к зна-
чению (в силу его интенционального характера и культурной обусловленности);
б) выраженная антропоцентрическая ориентация исследовательского метода,
отражающая общую парадигмальную переориентацию гуманитарного знания;
в) специфическое проблемное поле, возникающее в пространстве взаимодей-
ствия языка и культуры. Ментальность народа, его мышление, мировоззрение
и поведение лингвистически детерминированы, они в значительной степени
определяются характером языкового восприятия и познания мира. Лингвокуль-
турология не только исследует языковое пространство культуры, но и рекон-
струирует когнитивную картину мира, составляющую концептосферу народа.
Теоретическими источниками становления лингвокультурологической мето-
дологии являются основы лингвистики текста и теории дискурса, когнитивная
семантика, разрабатывающая принципы единства содержания слова и когнитив-
ных структур, актуализирующих различные ракурсы своего содержания с помо-
щью «фрейма», «гештальта», «понятия». Анализ фундаментальных концептов
и их репрезентаций в языках осуществлялся в трудах А. А. Джиоевой, Е. В. Ива-
новой, Т. В. Лариной, Ю. С. Степанова, В. Н. Телии. Значительный вклад в по-
нимание лингвокультурных аспектов ментальности внесли исследования на-
циональных языковых картин мира и концептосферы культуры А. Вежбицкой,
Д. С. Лихачева, С. Г. Воркачева, В. И. Карасика, Е. С. Кубряковой, Н. А. Красав-
ского, Ю. С. Степанова. Результаты лингвокультурологического анализа взаи-
мозависимостей между национальным языком и ментальными особенностями
15
становятся основанием для культурно-философских обобщений, фиксиру-
ющих базовые основания национальной культуры. В последние годы в русле
лингвокультурологии исследованы прецедентные феномены в коммуникации
(Ю. Н. Караулов, В. В. Красных), изучены сущностные характеристики и специ-
фика семантики фразеологических единиц, их роль в формировании внутрен-
ней формы концептов (Н. Ф. Алефиренко, А. Н. Баранов, Д. О. Добровольский,
В. Н. Телия). Лингвокультурологическая методология позволяет понять фено-
мен ментальности с точки зрения его национально-культурной специфики, ко-
торая находит отражение в национальном языке и текстах культуры. В этом
контексте особую актуальность исследования представляет тот ракурс пробле-
мы, который связан со спецификой смыслового наполнения базовых концептов
ментальности в различных культурно-языковых средах. Составляющие осно-
ву ментальности концепты выступают своеобразными смысловыми и ценност-
ными «ячейками культуры», существующими в формах национального языка
в виде понятий, ассоциаций, стереотипов, установок, переживаний и участву-
ющими в формировании ценностной «картины мира».
В параграфе 1.3 «Концепт как текст национальной культуры и смысло-
вая единица ментальности» представлено обоснование сущности и специ-
фики лингвокультурологического анализа, позволяющего выявить глубинные
смыслы лингвокультурных концептов, лежащих в основе ментальных матриц.
Основным предметом лингвокультурологии выступает концепт как: а) «квант
структурированного знания» (З. Д. Попова, И. А. Стернин), объективируемый
в языке и репрезентирующий культурно-национальную ментальность его но-
сителей, обеспечивающий процесс мышления и хранения информации; б) ком-
плексная лингвокультурная единица, актуализирующая свою понятийную,
смысловую или фреймовую сущность в системе коммуникации, попадая в раз-
личные контексты и становясь предметом восприятия и понимания. В куль-
турно-языковом пространстве концепты выступают в качестве «понятий жиз-
ненной философии», «обыденных аналогов мировоззренческих терминов»,
закрепленных в структуре языка и обеспечивающих стабильность и преем-
ственность духовной культуры. К ним можно отнести любой вербализованный
культурный смысл, отмеченный этнокультурной спецификой, независимо от ее
«вклада» в национальный характер. В узком смысле концепты — это стоящие
за категориями семантические образования, которые не всегда обнаруживают
адекватные эквиваленты в языковом пространстве другой культуры (З. Д. По-
пова, И. А. Стернин).
Базовые характеристики концептов: комплексность бытования, менталь-
ная природа, условность и размытость, изменчивость, ограниченность созна-
нием носителя, трехкомпонентность (в состав концепта входят ценностный,
образный и понятийный компоненты), полиапеллируемость, многомерность
(в сравнении с фреймом, сценарием, скриптом), методологическая открытость
и поликлассифицируемость (В. И. Карасик, Г. Г. Слышкин). Конститутивны-
ми признаками лингвокультурного концепта выступают: ценностная насы-
щенность перцептивного образа, интерпретативная глубина и многомерность,
аттрактивность для носителей культуры. Лингвокультурные концепты, в отли-
16

чие от других языковых единиц (фрейма, сценария, скрипта, гештальта, мне-
мы), фиксируют ментальные матрицы субъекта культуры, обнаруживая смыслы
и образы антропоцентрированной направленности. Их грамматическая основа
позволяет осуществлять «этноспецифическое осмысление действительности»
(В. И. Карасик), а лексико-фразеологическая составляющая фиксирует социо-
специфические и этноспецифические смыслы (В. А. Лазарев).
Ядро концепта формируют образно-символический, информационно-по-
нятийный и оценочный (интерпретационный) компоненты. Концептосфера
языка формирует и отражает языковую картину мира субъекта культуры —
национальное «мирочувствование» и «мироощущение», в котором «сенсор-
но-рецептивный компонент сознания является определяющим», при этом ло-
гико-понятийный компонент детерминирует национальный склад мышления,
а эмоционально-оценочный и нравственно-ценностный компоненты созна-
ния фиксируют субъективно окрашенное отношение к событиям и явлениям,
обеспечивая формирование национальной «мирооценки» (О. А. Корнилов). Ло-
гико-понятийный компонент концептов, выступая важнейшим элементом язы-
кового сознания, осуществляет категоризацию предметной среды и внутренне-
го мира человека, уплотняя и сгущая информационный поток в границах того
или иного языкового понятия, которое становится элементом национального
языкового сознания. Составной частью мыслительной составляющей структу-
ры концепта является понятие, отражающее рациональную часть смыслового
содержания концепта. Значимым содержательным компонентом концепта явля-
ются этимология его имени, дефиниционные признаки и словообразовательная
парадигма, синонимический ряд. В содержании концептов особую роль игра-
ют их коннотации, которые в значительной степени имеют национально-куль-
турную окраску — коннотативные значения обусловлены эмоционально-оце-
ночным компонентом языкового сознания народа и спецификой национальной
культуры. Таким образом, лингвокультурологическая методология анализа мен-
тальности, исследуя языковую концептуализацию мира в системе «язык–чело-
век–культура», позволяет выявить глубинные смыслы концептов, фиксирую-
щих этос и ментальные матрицы национальной культуры.
В параграфе 1.4 «Фразеология как смысловая и образно-символическая сре-
да национально-культурной ментальности» дана характеристика концепто-
сферы языка как «банка» ментальных состояний, ее «информационного
зеркала». Исторически устойчивым лингвокультурным явлением, репрезенти-
рующим ментальные матрицы народа-носителя, является фразеология, которая
«в наибольшей степени отражает неповторимость национального склада мыш-
ления в области нравственно-ценностной интерпретации мира» (О. А. Корни-
лов). Концептосфера фразеологии, отражая ментальность субъекта культуры,
является «домом бытия» духа народа (О. А. Корнилов), она фиксирует свое-
образие культуры и определяет характер межкультурной коммуникации языко-
вых личностей как представителей различных культурных социумов (И. В. Ко-
нонова). Фразеологический фонд языка формируется веками, репрезентируя
и транслируя культуру народа-носителя, он отражает, выражает и в определен-
ной степени формирует «культурный хронотоп», способствует самосознанию
17
общества как коллективного субъекта культуры, становится тем «зеркалом,
с помощью которого лингвокультурная общность идентифицирует свое нацио-
нальное самосознание» (В. Н. Телия). Фразеологизмы номинируют в структу-
ре языка актуальные для человека и его жизнедеятельности фрагменты мира,
они содержат значимый для субъекта культуры коллективный опыт, фиксиру-
ют и обеспечивают национальную специфику в ее ценностно-нормативной со-
ставляющей, отражают константные ценности и поведенческий репертуар кол-
лективного субъекта культуры (И. В. Кононова).
Национальная фразеология в контексте лингвокультурологического знания
рассматривается в качестве специфического текста культуры, который возни-
кает в результате отражения действительности и привнесения в нее смысла
(по формуле «действительность–смысл–текст», которая в художественном тек-
сте модифицируется в триаду «действительность–образ–текст» — Ю. С. Сте-
панов). В то же время фразеология не только отражает культурную специфи-
ку, но и воспроизводит ментальное своеобразие субъекта культуры. Семантика
фразеологической единицы, смысловые поля которой разворачиваются в про-
цессе восприятия и понимания, является значимым элементом в формирова-
нии языковой картины мира и имеет культурологическую обусловленность.
В лингвокультурологическом плане фразеологическая единица выступает спо-
собом кумуляции мировидения, средством концентрации социального опыта
и передачи духовных традиций языкового коллектива (С. Г. Воркачев). Исполь-
зуемые в структуре фразеологии метонимические переносы и метафорические
ассоциации выступают образно-символическим способом концептуализации
национально-культурного мировидения. Высокая значимость оценочной функ-
ции (в связи с тем, что семантическое ядро фразеологической единицы форми-
рует ее коннотативный компонент — Е. В. Слепушкина), а также доминирова-
ние образности и метафоричности обеспечивают фразеологическим единицам
способность демонстрировать особенности мировосприятия и мировоззрения
коллективного субъекта национальной культуры. Фразеология способна пере-
давать духовно-нравственный опыт, осуществлять оценочную категоризацию
явлений, показывать поведенческие особенности субъекта культуры глаголь-
ными сочетаниями (дескрипциями). За счет метафорического характера и осо-
бой ассоциативно-образной логики фразеологизмы создают ментальные обра-
зы всеобъемлющего характера (М. И. Дубровин). Лингвокультурологический
анализ «фразеологического языка» позволяет осуществить концептуализацию
ментальных матриц и выявить их культурно-национальную специфику.
Во второй главе «Аксиологические и поведенческие модусы ментально-
сти в национальной фразеологии (сравнительный анализ базовых менталь-
ных концептосфер в русском и английском языках)» дана характеристика ак-
сиологических доминант ментальной концептосферы в русском и английском
языковом пространстве, показана специфика бинарных оппозиций «мы–они»
в русской и английской ментальности, раскрыты «ментальные сценарии» жиз-
ненных стратегий русских и англичан в структуре национальной фразеологии.
В параграфе 2.1 «Аксиологические доминанты ментальной концептосфе-
ры в русском и английском языковом пространстве» дана сравнительная ха-
18

рактеристика смысловых полей базовых концептов, которые, с одной стороны,
раскрывают сущностные аспекты и глубинные уровни экзистенциальной со-
ставляющей национального характера, с другой стороны, формируют аксиоло-
гические доминанты культуры, в концентрированном виде выражающие ее ду-
ховное ядро. Автор дает обоснование фундаментальной роли макроконцептов,
составляющих ядро национального культурного мира: справедливость, свобо-
да, счастье, любовь, дружба, а также осуществляет сравнительную характери-
стику (на материале русской и английской языковых картин мира) смыслового
наполнения данных концептов в контексте русского и английского языково-
го сознания. Анализ показывает, что данная группа концептов, составляющих
основу ментальности, входит в ядро языкового сознания народа, концентрируя
результаты культурного опыта народа и типичные для культуры модели смыс-
ла, формируя специфическую картину мира носителей языка.
Общее и специфическое в смысловых полях ментальной концептосферы
в русской и английской фразеологии выглядит следующим образом.
Концепт «свобода». Ассоциативные положительные связи в русской куль-
туре: белый свет, рай, бог, ум. Негативные ассоциации: черт, болото, господин,
холоп, доля. Негативные ассоциации бинарных концептов: неволя, ад, тюрьма.
Ключевые концепты-ассоциации в английской культуре (ассоциативные по-
ложительные связи): doubt, free rein, blank cheque, elbowroom. Негативные ас-
социации: money. Смысловые нагрузки бинарных концептов: lost of freedom,
forsaken freedom.
Концепт «справедливость». Состав ассоциативных концептов в русской
фразеологии: правда-матка, цепная собака, оса. Негативные ассоциации: день-
ги, суд, закон. Негативные ассоциации бинарных концептов: ложь, кривда, не-
правда. Ассоциативные связи концепта в английской фразеологии: правосудие
(justice), честность (honesty), добродетель (best policy), сокровище (jewel). Не-
гативные ассоциации: ограбление (robbery), несправедливость (injustice), за-
кон (law), честные слова = правда (fair words). Бинарный концепт — injustice.
Концепт «счастье». Ассоциативные связи в русской культуре: пташка, зем-
ля обетованная, ум, здоровье, труд, правда, гость, дружба, совесть. Негатив-
ные ассоциации: богатство (кошелек), деньги, лошадь, нужда, батрак, зависть,
старость (седина). Состав бинарных концептов: несчастье, ненастье, беда.
Ассоциативные положительные связи концепта в английской культуре: труд,
два хвоста, серебряная ложка, облака, небеса, луна, ложе из роз, успех, отвага,
невеста, веселье, счастливая жена, счастливая мама, доброта. Негативные ассо-
циации: невежество (неосведомленность). Негативные ассоциации бинарных
концептов: несчастье, смерть, беда.
Концепт «любовь». Ассоциативные положительные связи в русской фразео-
логии: кольцо, друг, солнышко, мука (двойное толкование), весна, огонь, добро-
та, сердце. Негативные ассоциации: преграда, вьюга, пустота, жалость, скука,
золото (в значении богатство, деньги), «цветок без солнца» (метафорическое
сравнение), «ссоры да розни», «козни», ссора, разлука, горе, напасть. Негатив-
ные ассоциации бинарных концептов: несчастная любовь, горе. Ассоциатив-
ные положительные связи английского концепта: дети, дар, свобода, доверие,
19
дружба, старая любовь, добродетель, сад. Негативные ассоциации: золото (бо-
гатство), страх (переживание), рынок, закон, знание, ревность, брак (двойное
толкование). Бинарный концепт: ненависть.
Концепт «дружба». Ассоциативные положительные связи в русской куль-
туре: правда, мед, хлеб-соль, счастье, клад, обычай. Негативные ассоциации:
деньги, долг, служба, счет. Негативные ассоциации бинарных концептов: враг,
коварный друг, недруг, недружба. Ассоциативные положительные связи англий-
ского концепта: жизнь, любовь, помощь, родственник, яркое сияние, корабль,
зеркало, лекарь. Негативные ассоциации: смерть, нахмуренный друг, смерть
в одиночку. Негативные ассоциации бинарных концептов: открытый враг, улы-
бающийся враг, чужак. Данные макроконцепты объективируются языковыми
средствами в различных сферах языкового сознания, что свидетельствует об их
стабильности и устойчивости как важнейших средств актуализации и форми-
рования ментальных матриц.
В параграфе 2.2 «Специфика бинарных оппозиций “мы–они” в поведенче-
ских сценариях русской и английской ментальности» представлен материал,
в котором показана зависимость характера оппозиции «мы–они» от специфики
национального характера русских и англичан, образов национального «я». Эта
специфика обнаруживается в метафорических самоопределениях, входящих
в структуру национальной фразеологии и фиксирующих содержание и границы
понятий «русский» и «англичанин», а также в смысловой и эмоционально-сим-
волической нагрузке идентификационных образов (и соответствующих концеп-
тов): «мы–они», «свои–чужие». Отношение к «чужим» выступает в структуре
национального самосознания в качестве «зеркала», с помощью которого «отта-
чивается» представление народа о своем собственном образе. В русской культу-
ре «мы» и «они», «свое» и «чужое» тесно переплетаются в процессе взаимодей-
ствия. При этом в историческом плане образ «они» выполняет более значимую
функцию в формировании общности «мы» (изначально он нес вполне реальные
качества тех сил, от которых народ терпел реальные бедствия, и символом таких
сил было непонимание «ими» «человеческой» речи: «не-мы», «не-мые», «нем-
цы»). Позитивный вклад в формирование «мы» как реальной общности вноси-
ли символическая, событийная и обрядовая составляющие культуры, персони-
фицированные символы нации.
В структуре русской ментальности, с одной стороны, обнаруживается «гиб-
кость» (отсутствие насильственности и властолюбия, мягкость характера —
Н. Данилевский), которой она обязана историческому опыту — русская куль-
тура на протяжении всей истории своего формирования органично включала
в себя культуры других этносов, воплощая, ассимилируя и модифицируя это
разнообразие в культурно-духовную целостность. С другой стороны, очевид-
но и противоположное качество — двойственность и противоречивость, от-
сутствие единого внутреннего центра и выраженная «скользящая доминанта»,
противоречивость, антиномичность, дуализм, парадоксальная полюсарность
и соединение несоединимого (А. Ю. Большакова). История «русского мира»
пронизана бинарными фреймами: «двоеверие, двоевластие, опричнина, ереси,
20

1. Синкретизм, целостность мировос-
приятия, романтизм, иррациональность
восприятия мира.
2. Катастрофизм, эсхатологизм нацио-
нального самосознания.
21
Рационализм, материализм, прагматизм,
утилитаризм, пунктуальность. Рациональ-
но-аналитическое сознание.
Оптимизм, вера в прогресс.
самозванство, бунты, раскол, разночинство, русский коммунизм, евразийство,
русское зарубежье, постсоветская реальность», которые выражают различные
смысловые грани амбивалентности, двусоставности, драматизма (И. В. Кон-
даков). Не случайно все фреймы, лежащие в основе русской культуры, сопря-
гаются между собой по принципу «взаимоупора»: язычество–христианство,
самодержавие–православие, власть–интеллигенция, религия–наука, искусство–
действительность, история–современность.
Такой накал антиномичности нехарактерен для западноевропейской куль-
туры. В английской культуре в качестве противоположности «своему» рассма-
тривалась странность — как в географическом, так и в культурном, духовном
смысле. Выраженная бинарность русской ментальности, негативно сказываясь
на восприятии образа «другого», становится источником проблем межкультур-
ной коммуникации.
В параграфе 2.3 «“Ментальные сценарии” жизненных стратегий рус-
ских и англичан в структуре национальной фразеологии» представлены ре-
зультаты сравнительного анализа поведенческих модификаций российской
и английской ментальности, выступающих основой специфических жизнен-
ных стратегий. Языковые презентации ментальных «жизненных стратегий»
изучались на базе предварительно разработанных семи дихотомических пар
(по принципу: русская черта ментальности — английская): 1) синтетиче-
ское сознание — рационально-аналитическое; 2) катастрофизм, эсхатоло-
гизм национального самосознания — оптимизм, вера в прогресс; 3) социаль-
ность (экстравертность) — индивидуализм (интравертность); 4) духовный
радикализм — толерантность (конформизм); 5) биполярность–целостность;
6) этатизм–либерализм; 7) резонансность–дистанцированность. Кроме того,
исследовались смысловые грани ментальных черт, составляющих общее поле
русской и английской ментальности, а именно: консерватизм и имперское со-
знание (мессианизм). Обозначенные критерии легли в основу сравнительного
анализа российской и английской ментальности, так как, являясь базовыми
для одной культуры, они обнаруживают свои «антиподы» в другой. В то же
время некоторые концептуальные ядра составляющих одной ментальности
обнаруживают смысловые аналоги в другой, то есть маркируют поле общих
для различных культур ментальных смыслов. Это позволило рассмотреть оба
ментальных профиля на основе не только различий в репертуаре их языковых
презентаций, но и сходства.
Базовые характеристики ментальных «поведенческих сценариев» в русской
и английской культуре выглядят следующим образом:
Ментальные сценарии и их языковые
Ментальные сценарии и их языковые
презентации в русской фразеологии
презентации в английской фразеологии
3. Социальность, общинный характер
Автономность, независимость личности,
жизненных стратегий. Экстравертность
индивидуализм (значимость «я»). Невме-
(открытость, разгул, расточительность).
шательство в чужие дела, соблюдение
Доминирование совести.
privacy. Интровертность. Доминирование
чести (кодекс джентльменства, «честная
игра»).
4. Максимализм в восприятии и оценке
Умеренность и сдержанность в суждениях
событий и других людей. Духовный ра-
и мнениях. Конформизм, политкоррект-
дикализм.
ность. Толерантность. Английская вежли-
вость.
5. Мировоззренческая и психологиче-
Целостность. Stiff upper lip — воплоще-
ская противоречивость (инверсия, анти-
ние холодности и тотального самокон-
номичность, биполярность, устремлен-
троля при любой ситуации. Формальное
ность к противоположным полюсам).
разграничение добра и зла на основе пра-
вовых норм.
6. Этатированность сознания, патерна-
Либерализм, рационализм в отношении
лизм.
к власти.
7. Резонансность ментальности, обеспе-
Коммуникативная дистанцированность,
чивающая сочувствие, сострадание, ми-
чувство превосходства и национальной
лосердие («всемирная отзывчивость»).
гордости.
Таким образом, сравнительный анализ базовых концептов национальной
фразеологии позволил охарактеризовать лежащие в основе ментальных матриц
поведенческие сценарии и жизненные стратегии, определить специфику смыс-
ловых граней и образно-символического содержания концептосферы русской
и английской ментальности.
В заключении подводятся основные итоги исследования и намечаются пер-
спективы изучения национальных языковых картин мира. Диссертационное
исследование расширяет представление об исторически сложившихся и уко-
ренившихся образах поведения носителей английского и русского менталите-
тов, вносит вклад в сравнительное изучение национального характера путем
обобщения многочисленных исследований русской и английской языковых кар-
тин мира. Результаты исследования можно рассматривать в качестве мировоз-
зренческой основы выработки культурологически обоснованных рекомендаций
сохранения ментального базиса культуры в условиях глобализации, сопрово-
ждающейся расширением пространства межкультурных коммуникаций. Пони-
мание общего и специфического в ментальных матрицах отечественной куль-
туры и ментальных основаниях европейского мира позволит: прогнозировать
характер взаимодействия с носителями той или иной ментальности в рамках
межкультурной коммуникации; проектировать оптимальные модели культур-
ного будущего и осуществлять преобразования с учетом глубинных и истори-
чески устойчивых факторов народного бытия; прогнозировать зоны межкуль-
турных (межъязыковых) расхождений и вырабатывать условия их минимизации
в ситуации диалога культур.
22

Основное содержание диссертации изложено
в следующих публикациях:
Статьи в изданиях, рекомендованных ВАК МО и Н РФ
для публикации основных результатов диссертационных исследований:
1. Данилевич, А. И. Мировоззренческие универсалии как основа нацио-
нально-культурной ментальности [Текст] / А. И. Данилевич // European Social
Sciences Journal (Европейский журнал социальных наук). — 2014. — № 9 (3). —
С. 42–47. (0,5 п. л., авторских 100 %).
2. Данилевич, А. И. Фразеология как смысловая и образно-символическая
среда национально-культурной ментальности [Текст] / А. И. Данилевич // Во-
просы культурологии. — 2014. — № 7. — С. 12–17. (0,5 п. л., авторских 100 %).
3. Данилевич, А. И. Концепт как средство репрезентации национально-куль-
турной ментальности [Текст] / А. И. Данилевич // Вестник КемГуки. — 2014. —
№ 29, ч. 2. — С. 95–100. (0,5 п. л., авторских 100 %).
4. Данилевич, А. И. «Синтетическое» и «аналитическое» как эпистемологи-
ческие доминанты национальной ментальности (на материале сравнительного
анализа российской и английской фразеологии) [Текст] / А. И. Данилевич // На-
учное мнение (Философские и филологические науки, искусствоведение и куль-
турология). — 2015. — № 11. (0,5 п. л., авторских 100 %).
Статьи в международных и всероссийских
научно-практических изданиях:
5. Данилевич, А. И. Бинарность в восприятии «другого» как специфическая
черта российской ментальности [Текст] / А. И. Данилевич // Социальная психо-
логия сегодня: наука и практика : материалы VIII Межвузовской научно-прак-
тической конференции, 20 марта 2013 г. — СПб. : СПбГУП, 2013. — С. 86–89.
(0,3 п. л., авторских 100 %).
6. Данилевич, А. И. Концептосфера национально-культурной ментально-
сти в современном рекламном тексте [Текст] / А. И. Данилевич // Реклама и PR
в России: современное состояние и перспективы развития : материалы XII Все-
российской научно-практической конференции, 12 февраля 2015 г. — СПб. :
СПбГУП, 2015. — С. 125–127. (0,22 п. л., авторских 100 %).
7. Данилевич, А. И. Ментальные особенности коммуникативных стратегий
в русскоязычной и англоязычной культурах [Текст] / А. И. Данилевич // Совре-
менные проблемы социальной психологии и социальной работы : материалы
X Межвузовской научно-практической конференции, 20 марта 2015 г. / науч.
ред. В. В. Горшкова. — СПб. : СПбГУП, 2015. — С. 42–44. (0,25 п. л., автор-
ских 100 %).
8. Данилевич, А. И. Современное медиапространство как среда деформа-
ции аксиологических основ национально-культурной ментальности [Текст] /
А. И. Данилевич // Электронные средства массовой информации: вчера, сего-
дня, завтра : материалы IX Всероссийской научно-практической конференции,
10 апреля 2015 г. — СПб. : СПбГУП, 2015. — С. 111–113. (0,25 п. л., авторских
100 %).
23
Данилевич Алина Игоревна
НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНАЯ МЕНТАЛЬНОСТЬ
В СМЫСЛОВОМ ПРОСТРАНСТВЕ КОНЦЕПТОСФЕРЫ
(на материале фразеологии русского и английского языков)
Подписано в печать с оригинал-макета 02.12.2015
Формат 60×90/16. Гарнитура Times New Roman
Усл.-печ. л. 1,5. Тираж 100 экз. Заказ №
Отпечатано в типографии
Санкт-Петербургского Гуманитарного университета профсоюзов
192238, Санкт-Петербург, ул. Фучика, д. 15